1
00:01:46,176 --> 00:01:49,776
Subtitle By TescoJim

2
00:02:48,200 --> 00:02:50,320
Tresette, ’O Santo’s outside.

3
00:02:50,520 --> 00:02:52,920
- The French are here too.
- Tell Angioletto right away.

4
00:03:30,320 --> 00:03:33,120
What happened is a real circus, huh?

5
00:03:34,240 --> 00:03:36,720
The stuff looks like it vanished—
nobody here knows anything.

6
00:03:37,600 --> 00:03:39,400
To me, only one person

7
00:03:39,600 --> 00:03:42,240
had the means to pull off something like this...

8
00:03:44,280 --> 00:03:45,760
Corrado Arena.

9
00:03:46,480 --> 00:03:47,960
What do you think?

10
00:03:49,400 --> 00:03:50,720
I agree with you.

11
00:03:51,200 --> 00:03:53,360
Lately you and I
always think the same—

12
00:03:53,560 --> 00:03:55,160
have you noticed?

13
00:03:55,360 --> 00:03:56,960
To me it’s a clear sign

14
00:03:57,160 --> 00:03:59,560
that this partnership
has to continue.

15
00:04:01,320 --> 00:04:02,320
Saturday...

16
00:04:03,840 --> 00:04:05,160
I’m throwing a party.

17
00:04:05,360 --> 00:04:07,560
And on that occasion we’ll talk

18
00:04:07,760 --> 00:04:10,040
with my supplier
about a new shipment coming in.

19
00:04:10,240 --> 00:04:12,720
We’ll ask for an extension on the payment,

20
00:04:12,920 --> 00:04:14,760
you’ll get the same percentage—

21
00:04:15,720 --> 00:04:17,000
if you guarantee us your help.

22
00:04:17,720 --> 00:04:20,520
I’d be honored
if you came to my party too

23
00:04:20,720 --> 00:04:22,440
and joined all of us.

24
00:04:24,160 --> 00:04:27,240
Of course, your guys are invited too.

25
00:04:28,200 --> 00:04:29,200
Right, Jerome?

26
00:04:32,960 --> 00:04:34,560
We’ll be waiting, Angiolè.

27
00:04:35,480 --> 00:04:36,840
Don’t miss it.

28
00:05:18,080 --> 00:05:19,880
That fire at the port...

29
00:05:21,200 --> 00:05:23,160
it was a shipment of heroin.

30
00:05:24,040 --> 00:05:26,040
It came from the French, for ’O Santo.

31
00:05:28,280 --> 00:05:30,240
We unloaded it,

32
00:05:30,440 --> 00:05:32,400
in exchange for a cut.

33
00:05:35,440 --> 00:05:37,040
I didn’t want to.

34
00:05:38,280 --> 00:05:40,880
But because I came
to your daughter’s christening,

35
00:05:41,080 --> 00:05:42,880
Don Antonio took the gambling den from me.

36
00:05:43,440 --> 00:05:46,600
So me and my guys
were left with nothing.

37
00:05:47,960 --> 00:05:51,240
I was forced
to go back to that snake.

38
00:05:53,080 --> 00:05:55,680
And where did you want to sell it—Secondigliano?

39
00:05:56,960 --> 00:05:59,120
You wanted to poison your own people?

40
00:06:00,800 --> 00:06:04,680
Exactly. I realized right away it was wrong—
before it was too late.

41
00:06:06,160 --> 00:06:08,200
I blew the shipment up.

42
00:06:13,360 --> 00:06:15,640
Don Corra’...
I’m here to ask your forgiveness.

43
00:06:21,520 --> 00:06:22,800
And Don Antonio doesn’t know?

44
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
’O Santo did all this
without his father’s permission?

45
00:06:30,240 --> 00:06:33,240
And who do they think
blew up the shipment?

46
00:06:36,760 --> 00:06:38,560
They suspect you.

47
00:06:45,040 --> 00:06:46,800
But they definitely think

48
00:06:47,000 --> 00:06:48,600
we fed you the information,

49
00:06:49,160 --> 00:06:52,400
that we betrayed him
to get into your good graces.

50
00:06:58,720 --> 00:07:00,720
I thought you were different.

51
00:07:06,400 --> 00:07:10,080
The French boss
invited us to his party.

52
00:07:10,280 --> 00:07:12,000
It’s obvious that invite is a trap,

53
00:07:12,200 --> 00:07:14,200
to wipe all of us out.

54
00:07:14,400 --> 00:07:16,120
That party is our funeral.

55
00:07:16,480 --> 00:07:18,360
And once they’ve taken us out,

56
00:07:18,560 --> 00:07:21,160
I’m sure they’ll come here
and come after you too.

57
00:07:22,560 --> 00:07:24,280
But if we don’t go,

58
00:07:24,480 --> 00:07:27,360
it’s like admitting for real
that we did it.

59
00:07:28,280 --> 00:07:30,000
So what do you want to do?

60
00:07:30,200 --> 00:07:32,880
If you forgive me
for what I did,

61
00:07:33,720 --> 00:07:36,280
we can give them
a nice little surprise.

62
00:07:38,560 --> 00:07:40,120
How can I trust you again?

63
00:08:03,720 --> 00:08:05,520
I want to come too.

64
00:08:06,960 --> 00:08:09,080
I can help you with the French.

65
00:08:12,440 --> 00:08:15,320
- Guys, you tell him too.
- No, Pietro—this isn’t for you.

66
00:08:17,120 --> 00:08:18,880
Angelo, I’m not scared.

67
00:08:24,680 --> 00:08:25,960
Get down.

68
00:08:29,320 --> 00:08:30,520
I said get down.

69
00:08:30,800 --> 00:08:33,840
And don’t you ever
speak without permission again.

70
00:08:34,040 --> 00:08:36,960
Whether you do something or not—
I decide.

71
00:08:39,160 --> 00:08:41,160
I said get down! Move!

72
00:08:53,680 --> 00:08:56,440
This time we have to look death in the face.

73
00:08:58,840 --> 00:09:01,240
That’s why I understand anyone who doesn’t come.

74
00:09:03,360 --> 00:09:05,640
Whoever comes on Saturday—
it means they want to face this chance with me.

75
00:09:05,840 --> 00:09:07,240
They want to see it through with me.

76
00:09:07,600 --> 00:09:08,960
Whoever doesn’t come,

77
00:09:10,520 --> 00:09:13,360
it means they chose
a normal life,

78
00:09:14,120 --> 00:09:15,800
and they have all my respect.

79
00:09:22,240 --> 00:09:24,520
But this is the moment to understand who we are,

80
00:09:25,520 --> 00:09:27,400
and who we want to become.

81
00:09:55,960 --> 00:09:58,200
- Good morning, Donna Concetta.
- Good morning, Carolina.

82
00:09:58,880 --> 00:10:00,600
- Hi, Imma.
- How are you?

83
00:10:02,360 --> 00:10:03,560
I’m fine.

84
00:10:06,320 --> 00:10:07,960
Let’s go—we’re late.

85
00:10:08,160 --> 00:10:09,320
Excuse me.

86
00:10:13,520 --> 00:10:14,720
Imma!

87
00:10:19,960 --> 00:10:21,840
She lives like a prisoner!

88
00:10:23,160 --> 00:10:25,520
You can’t get involved in this stuff anymore.

89
00:10:25,720 --> 00:10:27,440
You’re just a young girl.

90
00:10:27,640 --> 00:10:29,720
Annalisa is a married woman—

91
00:10:29,920 --> 00:10:32,600
she has to find her own way out.

92
00:10:32,800 --> 00:10:34,360
Come on—walk.

93
00:10:43,800 --> 00:10:45,640
And what are you doing here?

94
00:10:46,000 --> 00:10:47,520
Morning, guys.

95
00:10:48,240 --> 00:10:51,360
- I wanted to talk to Angelo.
- He’s not here. We’re closed today.

96
00:10:51,560 --> 00:10:53,200
And what did you want to tell him?

97
00:10:53,840 --> 00:10:55,640
Why won’t he let me come with the French?

98
00:10:55,840 --> 00:10:58,000
Listen, Pie’—you’re a kid.

99
00:10:58,800 --> 00:11:00,680
You can still choose a normal life.

100
00:11:01,040 --> 00:11:03,880
Angelo’s right to keep you out of this.

101
00:11:06,200 --> 00:11:07,680
I get it.

102
00:11:08,320 --> 00:11:09,960
And what about you—what are you doing?

103
00:11:10,640 --> 00:11:12,240
You’re leaving him alone, huh?

104
00:11:29,920 --> 00:11:31,560
- Want to make a bet?
- 3,000 lire?

105
00:11:31,760 --> 00:11:33,840
- 3,000.
- 3,000 lire? Deal!

106
00:11:34,120 --> 00:11:36,440
Pie’, you’re the witness.

107
00:11:36,880 --> 00:11:39,920
- Now we’ll see.
- Yeah—now you’ll see who’s right.

108
00:11:40,120 --> 00:11:42,760
- Ma’, can we ask you something?
- Go on—ask Mom.

109
00:11:42,960 --> 00:11:44,880
Who do you love more—me or Lello?

110
00:11:45,080 --> 00:11:47,760
- What kind of question is that?
- Come on, Mom—answer!

111
00:11:47,960 --> 00:11:50,120
- You, my love.
- You owe me 3,000 lire!

112
00:11:50,320 --> 00:11:52,640
He’s the witness—she owes me 3,000 lire!
Cough up the money!

113
00:11:52,840 --> 00:11:55,040
Mom, and then you say you don’t play favorites!

114
00:11:55,240 --> 00:11:57,280
You know I don’t have favorites.

115
00:11:57,480 --> 00:12:01,240
- Yeah, I saw.
- Actually—no. I do have one favorite.

116
00:12:01,640 --> 00:12:04,040
It’s my Pietrino.
- Yeah, okay...

117
00:12:07,440 --> 00:12:11,280
In two or three years,
I’m going to play for Napoli.

118
00:12:12,360 --> 00:12:13,680
Yeah, yeah...

119
00:12:16,000 --> 00:12:17,520
Laugh all you want...

120
00:12:17,720 --> 00:12:20,040
I’m gonna be the best player in the world.

121
00:12:20,240 --> 00:12:22,840
- And I won’t give you a single lira!
- What are you talking about?

122
00:12:25,760 --> 00:12:27,120
Are you serious?

123
00:12:31,520 --> 00:12:33,560
Pietro, are you alright?

124
00:12:36,440 --> 00:12:38,240
Sorry, Mom—I’m not hungry.

125
00:12:43,680 --> 00:12:44,880
Sorry, Ma’.

126
00:12:45,080 --> 00:12:46,360
Sorry, Ma’.

127
00:12:57,280 --> 00:12:58,360
Pie’!

128
00:12:59,200 --> 00:13:00,240
Pie’!

129
00:13:01,240 --> 00:13:02,240
Pie’.

130
00:13:05,200 --> 00:13:06,840
What’s wrong with you?

131
00:13:10,680 --> 00:13:13,680
Lellù, what’s the most important thing to you?

132
00:13:13,880 --> 00:13:15,800
Besides football, obviously.

133
00:13:18,680 --> 00:13:20,480
You guys.

134
00:13:23,520 --> 00:13:27,080
Manue’—if one of us was in trouble,

135
00:13:27,840 --> 00:13:30,960
but stepping in meant it’d be risky for you too,

136
00:13:31,760 --> 00:13:32,800
what would you do?

137
00:13:33,000 --> 00:13:34,760
I wouldn’t leave you alone.

138
00:13:38,800 --> 00:13:40,280
I need to talk to you.

139
00:13:42,560 --> 00:13:44,480
There’s a party tonight.

140
00:13:44,680 --> 00:13:46,400
Everyone’s gonna be there—the French too.

141
00:13:46,600 --> 00:13:48,160
They invited Angelo.

142
00:13:48,360 --> 00:13:51,000
’O Santo will be there too.
Mimì and Tresette are shitting themselves.

143
00:13:51,200 --> 00:13:52,840
Careful, Manue’.

144
00:13:54,720 --> 00:13:57,040
So—do you want a boy or a girl?

145
00:14:00,040 --> 00:14:02,040
As long as the baby’s healthy.

146
00:14:08,960 --> 00:14:11,400
I want a boy handsome like you.

147
00:14:15,200 --> 00:14:16,960
And a home of our own.

148
00:14:17,400 --> 00:14:19,440
And I want to get married too.

149
00:14:19,640 --> 00:14:21,400
How many things do you want?

150
00:14:21,880 --> 00:14:23,960
Not just any wedding...

151
00:14:24,160 --> 00:14:27,240
I want a wedding that leaves all of Naples speechless—

152
00:14:27,440 --> 00:14:30,120
a party everyone envies us for.

153
00:14:30,320 --> 00:14:31,360
Yeah?

154
00:14:32,120 --> 00:14:33,280
Yeah.

155
00:14:36,520 --> 00:14:38,040
Yeah, but when?

156
00:14:39,080 --> 00:14:41,080
You have to wait a bit.

157
00:14:41,760 --> 00:14:42,840
How long?

158
00:14:43,040 --> 00:14:45,720
If we wait too long my belly grows,
and the dress...

159
00:14:50,320 --> 00:14:52,120
You have to trust me.

160
00:14:59,960 --> 00:15:01,280
What are you doing?

161
00:15:28,320 --> 00:15:31,200
Ma’am, can I help you with something?

162
00:15:31,400 --> 00:15:34,040
Yes—I’d like to buy a nice miniskirt.

163
00:15:34,240 --> 00:15:35,800
A miniskirt?

164
00:15:36,000 --> 00:15:38,120
Mom—what do you need a miniskirt for?

165
00:15:38,320 --> 00:15:39,680
Come here—come on.

166
00:15:39,880 --> 00:15:41,400
A miniskirt...

167
00:15:41,600 --> 00:15:43,160
You’re gorgeous.

168
00:15:46,840 --> 00:15:48,040
What is it, Paolì?

169
00:15:48,720 --> 00:15:51,240
- Got something on your mind?
- No, why would I?

170
00:15:52,120 --> 00:15:55,360
- Nothing on my mind.
- You have to tell me the truth, okay?

171
00:15:56,480 --> 00:15:59,360
You’re strong, my son—I know that.

172
00:16:00,240 --> 00:16:02,160
And I know that when
the Lord calls me...

173
00:16:02,360 --> 00:16:05,720
- Mom...
- You’ll look after your sisters.

174
00:16:06,400 --> 00:16:09,080
And you’ll be the father
they never had.

175
00:16:10,120 --> 00:16:11,400
Is that true?

176
00:16:12,400 --> 00:16:14,080
Can I count on you?

177
00:16:14,280 --> 00:16:15,720
I swear.

178
00:16:17,360 --> 00:16:19,640
Then give me a smile!

179
00:16:19,840 --> 00:16:21,640
How beautiful you are!

180
00:16:22,520 --> 00:16:23,960
My son.

181
00:16:25,320 --> 00:16:27,440
I’m going to do a bit of shopping.

182
00:16:27,640 --> 00:16:28,960
Be careful!

183
00:16:29,720 --> 00:16:31,480
See you at home.

184
00:17:15,200 --> 00:17:17,760
Come one, come all! Come one, people!

185
00:17:18,000 --> 00:17:21,320
Buy your pans from Peppe ’O Fierr!

186
00:17:21,520 --> 00:17:25,120
The best pans in Naples
are sold by Peppino ’O Fierr!

187
00:17:26,960 --> 00:17:31,040
Come one, people! Come one!

188
00:17:31,800 --> 00:17:33,000
Little one...

189
00:17:34,320 --> 00:17:37,120
Come one, people! Come one!

190
00:17:37,320 --> 00:17:39,680
Don’t miss this chance!

191
00:17:39,880 --> 00:17:42,880
The best pots are sold
only by Peppino ’O Fierr!

192
00:17:43,080 --> 00:17:44,360
Come one, people!

193
00:17:49,680 --> 00:17:50,680
So?

194
00:17:59,840 --> 00:18:02,120
Did you smash your piggy bank this morning?

195
00:18:18,840 --> 00:18:20,680
You sure this works?

196
00:18:20,880 --> 00:18:22,560
This thing looks like a toy.

197
00:18:22,760 --> 00:18:25,160
With the few pennies you’ve got,
you wanted a nuclear bomb?

198
00:18:25,360 --> 00:18:26,560
Take this and get out of here.

199
00:18:26,760 --> 00:18:28,760
Give it here—let’s go.

200
00:18:29,360 --> 00:18:30,640
Goodbye.

201
00:18:30,840 --> 00:18:32,600
- Take care.
- Goodbye.

202
00:18:39,120 --> 00:18:42,040
Le’, show it to Manuele.
See you later at home.

203
00:18:42,240 --> 00:18:44,520
- Why—where are you going?
- I’ve got to run an errand, then I’ll be back.

204
00:19:02,200 --> 00:19:03,520
What are you doing here?

205
00:19:05,720 --> 00:19:08,000
- I wanted to ask you something.
- I’m already late.

206
00:19:08,200 --> 00:19:09,680
Today is the dress rehearsal.

207
00:19:10,320 --> 00:19:12,040
That’s why I’m here.

208
00:19:15,960 --> 00:19:17,160
Come on.

209
00:19:55,800 --> 00:19:57,120
Sit here.

210
00:19:57,320 --> 00:19:59,880
Guys, can we start rehearsal, please?

211
00:21:16,880 --> 00:21:19,960
No shade was ever...

212
00:21:27,840 --> 00:21:33,240
of any plant...

213
00:21:33,640 --> 00:21:39,000
so dear and lovely...

214
00:21:39,760 --> 00:21:43,800
more sweet...

215
00:21:44,320 --> 00:21:48,760
No shade was ever...

216
00:21:50,880 --> 00:21:56,280
of any plant...

217
00:21:56,880 --> 00:22:01,840
so dear and lovely...

218
00:22:02,760 --> 00:22:06,240
more sweet...

219
00:22:06,720 --> 00:22:10,000
Dear...

220
00:22:10,200 --> 00:22:13,080
and lovely...

221
00:22:13,520 --> 00:22:19,200
No shade was ever...

222
00:22:20,560 --> 00:22:25,720
of any plant...

223
00:23:13,280 --> 00:23:14,720
Hello?

224
00:23:15,120 --> 00:23:16,680
Oh—yes. Hi.

225
00:23:17,160 --> 00:23:18,800
All good, all good.

226
00:23:19,400 --> 00:23:20,480
Yeah.

227
00:23:20,680 --> 00:23:22,960
Yes, yes—I’ll call her right now.

228
00:23:23,760 --> 00:23:25,360
She’s coming—one second.

229
00:23:25,560 --> 00:23:26,720
Yeah—bye.

230
00:23:27,520 --> 00:23:29,520
It’s Annalisa—she wants to talk to you.

231
00:23:30,240 --> 00:23:32,680
Remember what we said.

232
00:23:37,880 --> 00:23:39,080
Hello?

233
00:23:46,960 --> 00:23:48,200
Yeah, yeah.

234
00:23:52,680 --> 00:23:53,680
Hi.

235
00:23:56,040 --> 00:23:58,880
- Mom, I’m stepping out for a bit.
- Don’t be late.

236
00:24:59,120 --> 00:25:00,880
You look great!

237
00:25:01,680 --> 00:25:04,200
What—do you think only you can look good?

238
00:25:05,120 --> 00:25:07,160
- Where are you going?
- To a party.

239
00:25:07,720 --> 00:25:08,760
And with who?

240
00:25:08,960 --> 00:25:12,480
With one asshole friend of ours
who never listens to anyone.

241
00:25:41,120 --> 00:25:43,920
We have a villa in Marseille—voilà.

242
00:25:44,120 --> 00:25:45,920
He speaks Italian a bit better than I do.

243
00:25:46,120 --> 00:25:47,960
I’ll translate, otherwise you won’t understand.

244
00:25:49,400 --> 00:25:50,400
Thank you.

245
00:25:50,520 --> 00:25:53,440
It’s bigger than this, nicer.
Then we’ll invite you.

246
00:25:55,520 --> 00:25:57,520
Excuse me, girls—one second.

247
00:25:57,720 --> 00:25:58,920
Of course.

248
00:26:05,080 --> 00:26:06,320
Angelo.

249
00:26:06,600 --> 00:26:08,600
I’m glad you came.

250
00:26:08,800 --> 00:26:10,160
- Me too.
- Good.

251
00:26:10,360 --> 00:26:13,160
Michele and Diego
haven’t arrived yet, but

252
00:26:13,440 --> 00:26:16,320
when they’re here,
we’ll throw a big party!

253
00:26:17,040 --> 00:26:18,440
Champagne?

254
00:26:18,920 --> 00:26:20,960
- Champagne.
- Champagne, champagne!

255
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
You’ll see—there’ll be... some girls.

256
00:26:38,920 --> 00:26:40,080
Hey, Imma.

257
00:26:42,480 --> 00:26:44,400
- Hi.
- Hi, Annalì.

258
00:26:45,840 --> 00:26:48,080
I brought you what you asked me for.

259
00:26:48,480 --> 00:26:49,760
Thanks.

260
00:26:49,960 --> 00:26:51,680
May the Madonna watch over you.

261
00:26:51,880 --> 00:26:52,880
Come in.

262
00:26:53,480 --> 00:26:55,320
No, look—I have to go.

263
00:26:55,520 --> 00:26:59,160
No, stay—I’d like that.
Have dinner with us.

264
00:27:01,920 --> 00:27:03,000
No...

265
00:27:04,160 --> 00:27:05,760
I have to g—

266
00:27:07,440 --> 00:27:09,200
Hey, Immare’.

267
00:27:09,720 --> 00:27:13,280
Don’t make us beg—
we’d be happy if you stayed. Come.

268
00:27:31,840 --> 00:27:34,320
Yeah, it’s not easy getting in there.

269
00:27:34,520 --> 00:27:36,000
I know.

270
00:27:36,440 --> 00:27:38,000
What’s your idea, Pie’?

271
00:27:39,560 --> 00:27:41,720
I think we should wait
until the party starts,

272
00:27:41,920 --> 00:27:43,680
so the people outside get distracted,

273
00:27:44,320 --> 00:27:46,400
and we find a spot to climb over.

274
00:27:49,120 --> 00:27:50,680
What are those faces?

275
00:27:51,360 --> 00:27:53,160
We’ll kill them all!

276
00:27:54,480 --> 00:27:56,600
But I want to shoot too, guys.

277
00:27:57,840 --> 00:27:59,120
Get down!

278
00:28:19,080 --> 00:28:20,720
Some wine?

279
00:28:21,320 --> 00:28:22,480
Yeah.

280
00:28:36,080 --> 00:28:37,680
Do you like it, Imma?

281
00:28:38,080 --> 00:28:39,080
Yes.

282
00:28:40,880 --> 00:28:43,160
But didn’t you make meatballs too?

283
00:28:43,360 --> 00:28:44,680
Yeah—I’ll go get them.

284
00:28:47,680 --> 00:28:49,680
Mom used to make them too.

285
00:28:52,920 --> 00:28:54,240
Here.

286
00:28:56,760 --> 00:29:00,240
Have a meatball, Immacolà—
you look a bit worn out.

287
00:29:00,440 --> 00:29:01,640
Thanks.

288
00:29:10,520 --> 00:29:11,960
What is it, Nico’—you don’t like it?

289
00:29:22,000 --> 00:29:23,440
Did you put a little chili in it?

290
00:29:25,000 --> 00:29:26,320
Yeah.

291
00:29:27,480 --> 00:29:29,360
I started this ragù yesterday.

292
00:29:31,120 --> 00:29:32,400
Good.

293
00:29:36,160 --> 00:29:38,320
- They’re good, Imma?
- Yes.

294
00:29:47,400 --> 00:29:49,040
I’m tired.

295
00:29:50,720 --> 00:29:52,480
I’m going to bed.

296
00:29:54,520 --> 00:29:56,360
Immare’, come visit us more often.

297
00:29:56,560 --> 00:29:57,800
Definitely.

298
00:30:03,560 --> 00:30:04,720
Good night.

299
00:30:05,320 --> 00:30:06,640
Good night.

300
00:30:08,680 --> 00:30:11,840
I’m going in there.
I’ll be waiting—don’t be late.

301
00:30:13,080 --> 00:30:15,160
Let me clear the table and I’ll come.

302
00:30:53,680 --> 00:30:54,680
Caroline.

303
00:30:54,880 --> 00:30:56,280
Caroline!

304
00:30:58,840 --> 00:31:01,240
Caroline, can you give me a minute?
I’ll find you later.

305
00:31:01,440 --> 00:31:03,680
It’ll be the most unforgettable night of your life!

306
00:31:08,560 --> 00:31:09,560
Alright.

307
00:31:18,560 --> 00:31:20,440
- Good evening, Angiolè.
- Good evening, Miche’.

308
00:31:21,360 --> 00:31:23,440
Sorry—something came up
and made me late.

309
00:31:23,640 --> 00:31:26,600
No need to apologize—
the welcome was incredible.

310
00:31:27,320 --> 00:31:30,040
I’m really happy you came, guys.

311
00:31:31,240 --> 00:31:34,160
You know, Angiolè,
I had a doubt you wouldn’t show tonight.

312
00:31:34,360 --> 00:31:38,800
Why? It would’ve been rude
not to accept such a kind invitation.

313
00:31:39,440 --> 00:31:41,520
Yeah, but I was wondering...

314
00:31:42,040 --> 00:31:45,160
What if little Angioletto got scared
and didn’t come?

315
00:31:45,360 --> 00:31:47,840
How would I convince him?

316
00:31:48,520 --> 00:31:51,640
But it looks like someone up there
cares about me,

317
00:31:51,840 --> 00:31:53,960
because tonight I got a blessing.

318
00:31:55,720 --> 00:31:59,040
Come with me—
I’ve got a beautiful surprise.

319
00:32:26,880 --> 00:32:28,720
The boys have nothing to do with it!
Leave them...

320
00:32:28,920 --> 00:32:31,200
- Latrine, shut that sewer!
- Take it up with me.

321
00:32:31,400 --> 00:32:33,760
You’re the one who blew up my warehouse, huh!

322
00:32:34,040 --> 00:32:36,440
You made me lose
a multi-million deal!

323
00:32:37,600 --> 00:32:40,560
You thought you could screw me over, huh?

324
00:32:41,080 --> 00:32:42,640
Me?

325
00:32:43,120 --> 00:32:45,200
You’re my right-hand man!

326
00:32:45,840 --> 00:32:47,920
You think you’re the cleverest, don’t you?

327
00:32:48,200 --> 00:32:49,560
You miscalculated!

328
00:32:50,840 --> 00:32:52,160
Angelo!

329
00:32:52,720 --> 00:32:54,440
These guys even came armed.

330
00:32:54,640 --> 00:32:55,920
Angiolè!

331
00:32:58,000 --> 00:32:59,160
So?

332
00:33:00,520 --> 00:33:02,520
So who screwed who, huh?

333
00:33:58,880 --> 00:34:00,880
Maybe it’s better if I go now.

334
00:34:13,320 --> 00:34:15,040
What are you doing?

335
00:34:15,240 --> 00:34:17,760
Saint Paul says to the Corinthians:

336
00:34:18,640 --> 00:34:20,920
“The Lord is the Spirit,

337
00:34:21,960 --> 00:34:24,640
and where the Spirit of the Lord is...

338
00:34:31,640 --> 00:34:33,480
there is freedom.”

339
00:34:56,280 --> 00:34:57,640
The truth, Angiolè?

340
00:34:58,440 --> 00:35:00,920
I came here with one intention:

341
00:35:02,160 --> 00:35:05,360
to smash all three of you in the head.

342
00:35:05,920 --> 00:35:08,920
But then those three little kids over there
gave me an idea:

343
00:35:09,120 --> 00:35:10,320
I’ll keep them with me,

344
00:35:10,520 --> 00:35:13,400
and you’ll do me a nice favor
to earn your forgiveness.

345
00:35:15,360 --> 00:35:17,560
And once you do it, I’ll let them go.

346
00:35:19,560 --> 00:35:21,320
What am I supposed to do?

347
00:35:21,520 --> 00:35:23,040
You have to kill Corrado Arena.

348
00:35:27,000 --> 00:35:30,600
That’s what you have to do—
so we won’t have any competition anymore

349
00:35:30,800 --> 00:35:33,880
and we take over cigarette smuggling too.

350
00:35:36,080 --> 00:35:38,440
And if you behave yourself a bit,

351
00:35:39,560 --> 00:35:41,880
I’ll even put you to work too, idiot—

352
00:35:47,040 --> 00:35:49,800
and these two idiots you drag around with you.

353
00:36:57,040 --> 00:36:58,480
Good!

354
00:37:45,520 --> 00:37:47,280
The boys—go!

355
00:37:57,280 --> 00:37:59,440
You know it’s not over, right?

356
00:38:03,800 --> 00:38:05,120
How are you?

357
00:38:06,520 --> 00:38:08,640
- Did they hurt you?
- Everything okay?

358
00:38:28,520 --> 00:38:30,480
This is ours, Pie’.

359
00:38:51,800 --> 00:38:53,000
Angiolè!

360
00:39:35,000 --> 00:39:36,840
Nothing happened!

361
00:39:38,720 --> 00:39:40,200
Calm down, Manu!

362
00:39:44,720 --> 00:39:46,200
The shoes.

363
00:40:55,840 --> 00:40:57,640
Hold his hands.

364
00:40:58,360 --> 00:41:00,440
I said—hold his hands!

365
00:41:37,040 --> 00:41:38,400
Help me.

366
00:42:37,120 --> 00:42:39,560
Take these things and go.

367
00:42:47,480 --> 00:42:50,200
Because I have to fall asleep
one last time with my husband.

368
00:45:13,760 --> 00:45:15,400
What are you doing here?

369
00:45:20,440 --> 00:45:22,960
I’ll be 16 soon, you know?

370
00:45:23,160 --> 00:45:24,880
Of course I know.

371
00:45:27,960 --> 00:45:29,720
All this time,

372
00:45:31,280 --> 00:45:34,280
I don’t remember a single time
we fell asleep together,

373
00:45:35,440 --> 00:45:38,200
a single time we sat at a table and ate.

374
00:45:39,840 --> 00:45:41,520
One happy moment.

375
00:45:44,320 --> 00:45:46,320
Why did you bring me into this world?

376
00:45:48,040 --> 00:45:50,440
Why have a son
if you didn’t want to raise him?

377
00:45:50,640 --> 00:45:52,400
When you were born,
I was just a kid.

378
00:45:52,600 --> 00:45:54,360
What the fuck do I care!

379
00:45:58,120 --> 00:46:00,080
You sentenced me to be unhappy.

380
00:46:00,280 --> 00:46:01,760
Happiness?

381
00:46:03,880 --> 00:46:06,240
No one can decide your happiness.

382
00:46:06,960 --> 00:46:08,240
Only you can.

383
00:46:09,160 --> 00:46:10,520
You never loved me.

384
00:46:12,320 --> 00:46:14,120
I never loved you?

385
00:46:16,640 --> 00:46:18,400
You’re my whole life.

386
00:46:22,800 --> 00:46:24,360
Everything I do,

387
00:46:24,760 --> 00:46:27,360
everything I put up with,
is only for you—

388
00:46:28,360 --> 00:46:30,040
to see you grow up,

389
00:46:30,240 --> 00:46:31,920
even if from far away.

390
00:46:51,240 --> 00:46:54,000
But everything you did
didn’t do shit.

391
00:47:00,520 --> 00:47:03,640
Tonight I killed a man—
I shot him in the face!

392
00:47:04,960 --> 00:47:07,360
Mom... your son is a murderer.

393
00:47:07,920 --> 00:47:10,760
- What is it? Look me in the eyes!
- Shut up.

394
00:47:10,960 --> 00:47:13,960
Your son is a murderer!
I shot him in the face!

395
00:47:14,160 --> 00:47:17,160
- I shot him because of you!
- Shut up! Get out!

396
00:47:17,360 --> 00:47:19,040
Get out!

397
00:47:31,960 --> 00:47:34,320
A lot of people from our area came...

398
00:47:34,520 --> 00:47:36,320
They’re lining up outside our house.

399
00:47:36,880 --> 00:47:39,680
Small shopkeepers,
struggling business owners,

400
00:47:39,880 --> 00:47:41,400
people who lost their jobs.

401
00:47:41,600 --> 00:47:43,400
Like wild beasts...

402
00:47:44,280 --> 00:47:46,760
...that’s how he will be treated.

403
00:47:47,520 --> 00:47:49,880
A lot of people from our area came.

404
00:47:50,080 --> 00:47:52,160
They’re lining up outside our house.

405
00:47:52,840 --> 00:47:55,360
Small shopkeepers,
struggling business owners,

406
00:47:55,560 --> 00:47:57,360
people who lost their jobs.

407
00:47:57,560 --> 00:48:01,440
And like wild beasts,
that’s how he will be treated.

408
00:48:05,120 --> 00:48:07,360
They’re lining up outside our house.

409
00:48:27,680 --> 00:48:30,360
A lot of people from our area came.

410
00:48:31,160 --> 00:48:33,600
They’re lining up outside our house.

411
00:48:34,600 --> 00:48:37,520
Small shopkeepers,
struggling business owners,

412
00:48:37,720 --> 00:48:40,000
people who lost their jobs,

413
00:48:40,200 --> 00:48:42,920
people the clans abandoned.

414
00:48:43,120 --> 00:48:46,600
They all sent word
that they’re at your disposal.

415
00:48:48,640 --> 00:48:50,400
And what did you tell them?

416
00:48:50,600 --> 00:48:53,360
I told them you’ve always been used
to doing good things,

417
00:48:53,560 --> 00:48:55,920
and you’re still doing good things,

418
00:48:56,120 --> 00:48:59,040
even from prison,
where you’re unjustly locked up.

419
00:49:00,360 --> 00:49:02,040
Prison, for me,

420
00:49:02,880 --> 00:49:05,840
is what the cross was
for Jesus Christ—

421
00:49:07,960 --> 00:49:10,520
the path to wash away past sins,

422
00:49:11,480 --> 00:49:15,120
and open the road to a new future,
clean of every stain.

423
00:49:15,920 --> 00:49:17,360
That’s how it is.

424
00:49:19,080 --> 00:49:20,800
And I...

425
00:49:23,200 --> 00:49:27,120
I’m grateful to you
for this immense sacrifice you carry.

426
00:49:30,440 --> 00:49:33,840
Annarè, please thank our friends for me,

427
00:49:35,160 --> 00:49:36,840
and tell them

428
00:49:37,160 --> 00:49:39,880
they’ll soon have a new home,

429
00:49:41,000 --> 00:49:43,920
where suffering and injustice
will have no place.

430
00:49:48,920 --> 00:49:51,920
I’m here to bring
a new humanism.

431
00:49:54,600 --> 00:49:56,840
And do you know
the only real difference

432
00:49:57,040 --> 00:49:58,720
between a human being and a beast?

433
00:49:59,200 --> 00:50:01,320
That we help each other.

434
00:50:04,520 --> 00:50:06,800
The time has come to ask

435
00:50:07,440 --> 00:50:09,640
a sacrifice from those who have the most.

436
00:50:10,840 --> 00:50:12,000
Go,

437
00:50:12,800 --> 00:50:15,080
and let those who had a lot know

438
00:50:15,280 --> 00:50:17,120
it’s time to give back.

439
00:50:18,480 --> 00:50:21,440
And make it clear
that I want nothing for myself.

440
00:50:23,240 --> 00:50:25,400
Whoever isn’t with us

441
00:50:25,600 --> 00:50:28,200
is choosing the side of the beasts.

442
00:50:30,760 --> 00:50:32,880
And like wild beasts,

443
00:50:34,240 --> 00:50:36,400
dangerous to the community,

444
00:50:36,880 --> 00:50:38,680
they must be put down.

445
00:50:40,600 --> 00:50:43,040
That’s how he will be treated.

446
00:50:45,480 --> 00:50:47,840
That’s how he will be treated.

447
00:51:03,880 --> 00:51:05,480
My brother.

448
00:52:04,680 --> 00:52:07,120
Ever since you got these ideas,
you’ve been dragging us into a shithole!

449
00:52:07,320 --> 00:52:08,560
We’ve always been in a shithole!

450
00:52:20,960 --> 00:52:21,960
Go!

451
00:52:32,600 --> 00:52:35,080
Secondigliano breaks away from Forcella.


